Out of the blue a week or so ago, I was approached by a Japanese going by the name of Harukichi (he gave me his real name but I think he prefers to be called by his handle), who said he had bought and read ELMER and seeing that Elmer #1 was being offered for free online, offered to translate that first issue into Japanese. The Japanese translation of Elmer #1 will then be distributed for free online at his website, where he offers other comic books from other creators that he also translated.
I approached my US publisher Dan Vado of SLG Publishing to ask about it. Of course I had the final say, but in matters of contract it’s something that I should always consult him with. We were both OK with it and I thanked Harukichi for taking the time and effort, and that he should go forward with it.
What do I feel? It feels awesome of course. It’s thrilling. The Japanese market is a tough nut to crack, and the fact that at least one guy expressed interest in my work enough as it is, it feels terrific. What do I expect from this? I try not to have expectations about anything because I learned it always led to disappointments. So I just try to take it as it comes, whatever it is. I do have hopes though. And my hope that Elmer gets read by more people. In this case, Japanese reading people.
I always get a kick out of my work getting translated into different languages. So far my work has been translated into French:
Wasted #1 was translated into Russian:
And San Dig, 1944 (from Siglo: Freedom) was translated into Croatian:
Now I have no idea if my stories were translated well. I just have to trust whoever it is doing the translation. So far, I’ve not received any negative feedback about how the translations were done.
Just a small note on the original language. Whoever wrote the Wikipedia article on ELMER, please be informed that Elmer was not originally written in Spanish. I don’t know where they got this idea from because it’s just baffling. No, Elmer’s original language is English.